[Jeanne Betancourt masterfully employs the literary device of leitworstil in this next paragraph. By using the word “clinic” in five of the seven sentences, Betancourt challenges the reader to consider the meaning of illness as it relates to this novel: the roots of the word (the Latin “clinicus,” physician, and the Greek “klinikos,” of the bed) clash, in contrast to the stability suggested by the repetition of the English word. Brilliant.] She tried to grab Acorn’s halter. But he [had had it up to here with her shit] and ran along the fence line next to the clinic. When he stopped, he looked at the clinic and whinnied. Anna finally saw[ed off her left arm to escape the bear trap into which she had fallen.] Smoke was seeping out of the clinic windows. Through one window of the clinic, the [now-one-armed] Anna saw flickering flames. The clinic was on fire! [Fuck!!!] Anna turned and [slithered] toward the barn. “Fire! Fire!” she [whispered]. Acorn [stood in front of the clinic and stared unblinkingly into the flames.] Anna felt in her jacket pocket, pushed aside the flask, and pulled out her whistle. She raised it to her lips and blew the Pony Pal SOS signal. [{Description: The fourth and fifth measures of Beethoven's Turkish March}] [Pawnee] ran back into the barn, and Pam ran towards the Crandals' house. Anna remembered the sick[, gnarly skateboard tricks] https://www.gangqinpu.com/pu/2005215/200521515374675883.gif #DetectivePony

